笔趣阁

繁体版 简体版
笔趣阁 > > 仪礼注释最新章节 > 第 62 章

第 62 章 免费阅读

手取羊祭肺,坐下行祭;又祭酒,起立,左手执酒爵。次宾竖着执拿匕、俎登堂,并就这样授给“尸”。“尸”仰其手接过匕柄,坐下行祭,尝ròu汁;继而起立,翻过手心向下面将匕还给次宾。次宾亦翻过手心向下将匕接过来,并竖着放匕于俎上,而后下堂。“尸”坐在席的末端尝酒,起立,旋即坐下,放下酒爵,继而向主人行拜,告主人味美,接着执拿酒爵起立。主人于东楹柱的东边面朝北答拜。

司马献上另一只羊俎,竖着端上。“尸”坐下,放下酒爵,起立取肺,坐下将肺撕开行祭,尝肺;起立,将其放回羊俎上。司马竖着将俎放在羊俎的南边,并将此俎上的ròu载于前一只羊俎上;载毕,亦竖着执拿空俎下堂。

“尸”坐下执酒爵起。次宾献上羊之炙ròu,竖着拿俎,俎上竖着放一块羊之炙ròu,盐放在俎上右侧。“尸”左手执酒爵,右手从次宾所献俎上接过炙ròu,蘸盐;接着坐下振祭,尝炙ròu;然后起立,将炙ròu加放在羊俎上面。次宾竖着执俎下堂。“尸”自席上下来,面朝北立于西楹柱的西边,坐下饮尽酒爵中酒;继而端拿酒爵起立,又坐下放下酒爵,向主人行拜;然后再端拿酒爵起立。主人面朝北立于东楹柱的东边,向“尸”答拜。主人从尸手中接过空爵。“尸”返回席位,立于席的末端。主人斟酒献给侑。侑立于西楹柱的西边,面朝北向主人行拜后接过酒爵。主人站在侑的右边,面朝北向侑答拜。

主fù呈献韭菹、ròu酱,坐下放在侑的席前,ròu酱在南,韭菹在北。

主fù助手执一盛煮熟的麦、一盛炒熟的大麻子的两只笾授给主fù。主fù不起立,接过来,将盛煮熟的麦之笾放在ròu酱的南边,又将盛炒熟的大麻子之笾放在盛煮炒的麦之笾的东边。陈放完毕,主fù回到房中。

侑从北边登堂至席上。司马横着端拿羊俎登堂,并将其设在豆的东边。侑坐下,左手执酒爵,右手取菹蘸以ròu酱后,于豆间行祭;又取煮熟的麦和炒熟的大麻子于刚祭过的豆间行祭;继而起立,左手执酒爵,右手取肺,坐下行祭,祭酒;接着又起立,左手执酒爵。

次宾呈献羊之炙ròu,和献尸之礼相同。侑从北边下席,面朝北立于西楹柱的西边;坐下饮尽酒爵中酒,执拿酒爵起立;又坐下放下酒爵,向主人行拜。主人答拜。

“尸”从侑手中接过空爵,下堂清洗。侑也下堂,立于西阶西边,面朝东。主人则从东阶下堂,请“尸”不必洗爵。“尸”坐下将空爵放入篚中,然后起立答谢主人。洗爵完毕,主人登堂,“尸”则从西阶登堂。主人拜谢“尸”洗爵。“尸”面朝北立于西楹柱的西边,坐下放下酒爵,向主人答拜,继而下堂洗手。主人陪同下堂,“尸”辞谢,主人答谢。洗手完毕,主人登堂。“尸”登堂,坐下取酒爵斟上酒。司宫于东序设席,席的正面向西。主人立于东楹柱的东边,面朝北向“尸”行拜后接过酒爵,“尸”立于西楹柱的西边,面朝北答拜。

主fù呈献韭菹、ròu酱,坐下陈设在主人席前;韭菹在北,ròu酱在南。

主fù助手执拿一盛煮熟的麦、一盛炒熟的大麻子的两只笾呈给主fù;主fù不起立,接过来;陈设盛煮熟的麦之笾于韭菹的西北边,陈设盛炒熟的大麻子之笾于盛煮熟的麦之笾的西边。主人从北边来到席上,主fù返回房中。

宾长设羊俎于豆的西边。主人坐下,左手执酒爵,右手祭豆、祭笾,和侑祭之礼仪一样;继而起立,左手执酒爵,右手取祭肺;然后坐下用肺行祭,又祭酒,起立。

次宾呈献羊匕和羊ròu汁,和献“尸”之礼相同。主人坐于席的末端,尝酒,然后执拿酒爵起立。

司马献给主人另一只羊俎,献时竖着执俎。主人坐下,将酒爵放在左侧;接着起立,从司马所献俎上取过肺,坐下将肺撕开行祭,尝肺;然后起立,将肺放回司马所献俎上。司马竖着将此俎放在前一只羊俎的西边,将此俎上的祭品载于前一只羊俎上;载毕,竖着执拿空俎下堂。

主人坐下取酒爵后起立。次宾呈献羊之炙ròu给主人;主人接过来,其礼仪和献“尸”时一样。

主人从北边下席,面朝北立于东阶上,坐下饮尽酒爵中酒,执酒爵起立;又坐下放下酒爵,向“尸”行拜,然后执拿酒爵起立。“尸”于西楹柱的西边向主人答拜。主人坐下将空爵放在东序的南边。侑登堂。

“尸”、侑都面朝北立于西楹柱的西边。主人面朝北立于东楹柱的东边,为谢完酒而行拜两次。“尸”和侑都答拜两次。主人和“尸”、侑都返回席上就位。

司宫从篚中取出酒爵,于房户外的东边授给主fù助手,主fù助手又呈给主fù。主fù于房中洗爵,出房,斟酒后置放于酒尊的南边,然后面朝西向“尸”行拜,端拿酒爵献给“尸”。“尸”于席上向主fù回拜,接过酒爵。主fù面朝西立于主人之席的北边,行拜送爵;继而返回房中,取一盛羊羹之器——铏,坐下放在韭菹的西边。主fù助手执拿一盛豕羹之器——铏从于主fù之后;主fù不起立,接过来,将其设在羊铏的西边;继而起立,返入房中,取米粉糕点和经捣捶并加姜桂的干ròu,执拿着出房;然后坐下,将米粉糕点放在盛炒熟的大麻子之笾的西边,将干ròu设在盛熬稻之笾的西边;设毕起立,于主人之席的北边而立,面朝西。“尸”坐下,左手执酒爵,右手以米粉糕点和干ròu于豆间行祭;又用羊铏中的勺子舀取羊羹,继而又舀取豕羹,于豆间行祭,然后祭酒。次宾呈献豕匕和豕ròu汁,其礼仪和前面献羊匕和羊ròu汁时相同。“尸”坐着尝酒,左手执酒爵,右手取羊羹而尝之,继而执酒爵起立;又坐下放下酒爵,向主fù行拜;主fù答拜。“尸”执酒爵起立。司士献上豕俎于“尸”。

“尸”坐下放下酒爵,起立接过豕俎,其礼仪和接受前面所献后一只羊俎时相同,然后坐下,取拿酒爵起立。次宾呈献豕之炙ròu于“尸”。“尸”左手执酒爵,右手接过豕之炙ròu,其礼仪也和前面接受羊之炙ròu时一样,然后坐下饮尽酒爵中酒,向主fù行拜。

主fù向“尸”答拜,接过空爵;又斟酒献给侑。侑行拜后接过酒爵,主fù站在主人之席的北边,面朝西答拜。主fù又呈献米粉糕点和干ròu给侑,先坐下将米粉糕点放在盛煮熟的麦之笾的南边,将干ròu放在盛炒熟的大麻子之笾的南边。侑坐下,左手执酒爵,右手取米粉糕点和干ròu于豆间行祭。司士竖着执拿豕俎登堂。侑起立取肺,坐下祭肺。司士又竖着将豕俎设在羊俎的东边,并将豕俎上的祭品载于羊俎上,载毕,又竖着执拿空俎下堂。侑起立。次宾呈献豕之炙ròu给侑;侑接过来,其礼仪和献“尸”时相同,然后坐下饮尽酒爵中酒,向主fù行拜。

『加入书签,方便阅读』